In brief, translation is more than just copying the same text from one language to another. It is also a kind of communication among different nations, cultures and civilizations. Moreover, a translator should be faithful to the source language while translating: to keep the same meaning and not to change it or deviate from it, since literal translation seldom conveys the meaning of a sentence. What is worth mentioning about translation is that every translator is able to transmit a new text in his own style of writing. Thus the quote “a translator is another writer”. Literary translation has also been adopted by many philosophers and novelists, such as Albert Camus who translated Requiem for a Nun by William Faulkner, the Devotion to the Cross by Pedro Calderón de la Barca, the Knights of Olmedo by Lope de Vega and the Possessed by Dostoyevsky. More than that, Gibran Khalil Gibran’s books were all translated to more than 50 languages. Additionally and religiously speaking, the Bible was also translated to all languages.