|

In brief, translation is more than just
copying the same text from one language to
another. It is also a kind of communication
among different nations, cultures and
civilizations. Moreover, a translator should
be faithful to the source language while
translating: to keep the same meaning and
not to change it or deviate from it, since
literal translation seldom conveys the
meaning of a sentence. What is worth
mentioning about translation is that every
translator is able to transmit a new text in
his own style of writing. Thus the quote “a
translator is another writer”. Literary
translation has also been adopted by many
philosophers and novelists, such as Albert
Camus who translated Requiem for a Nun by
William Faulkner, the Devotion to the Cross
by Pedro Calderón de la Barca, the Knights
of Olmedo by Lope de Vega and the Possessed
by Dostoyevsky. More than that, Gibran
Khalil Gibran’s books were all translated to
more than 50 languages. Additionally and
religiously speaking, the Bible was also
translated to all languages.
 |
|
 |
|